Résumé
Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) ? Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des "leçons" de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone.
Auteur
Auteur(s) : Jean-Pierre Arsaye
Caractéristiques
Editeur : Editions L'Harmattan
Auteur(s) : Jean-Pierre Arsaye
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF]
Protection(s) : Marquage social (PDF)
Taille(s) : 17,2 Mo (PDF)
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782296369832
EAN13 (papier) : 9782747569392