Résumé
En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare, l'espagnol, le grec, l'italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l'idéologie.
Auteur
Caractéristiques
Éditeur : Editions L'Harmattan
Publication : 1 février 2016
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]
Contenu(s) : PDF, ePub
Protection(s) : Marquage social (PDF), Marquage social (ePub)
Taille(s) : 2,26 Mo (PDF), 4,87 Mo (ePub)
Langue(s) : Français
Code(s) CLIL : 3146
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782140000034
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782336752396
EAN13 (papier) : 9782343083384



